梅德韦杰夫不但错误的理解中国《论语》里的“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜’”,还把出处搞错为“老子说的”。
原文为“We’ll take the advice of Lao Tzu and sit by the river, waiting for the body of the enemy to float by.”也许是英语世界对“子在川上曰,逝者如斯夫”的误译。也可能是西方原创的谚语或文学表达,后来被附会为“东方智慧”,冠以孙子、老子之名。这句话并未出现在任何中国典籍里。
梅德韦杰夫不但错误的理解中国《论语》里的“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜’”,还把出处搞错为“老子说的”。
原文为“We’ll take the advice of Lao Tzu and sit by the river, waiting for the body of the enemy to float by.”也许是英语世界对“子在川上曰,逝者如斯夫”的误译。也可能是西方原创的谚语或文学表达,后来被附会为“东方智慧”,冠以孙子、老子之名。这句话并未出现在任何中国典籍里。
作者最新文章
热门分类
国际TOP
国际最新文章